Translator's blog

From the translator’s journal ~ Gift of Life ~

Today I had a doctor’s appointment.
I told my doctor that I am so grateful
for the peaceful life I am given.
He said: “It’s a gift of life”

I thought, what beautiful words!
How much more do I need
than going to bed with gratitude
and awakening with gratitude?

His words reminded me of a song
which I heard while studying in the States
nearly 50 years ago.
I would like to share it here with you
as it is so beautiful.
(Mar. 29, 2021)

Teruko Yamakawa (translator)

 Wherever You Go..The Song of Ruth.
“Wherever You Go” by the Monks of Weston Priory is a song based on The Book of RUTH..The Old Testament. It relates to the words Ruth spoke to her mother-in-law Naomi. It speaks of faithfulness, love, friendship and sacrifice. “There is no greater gift than the gift of love and friendship” Below is a simplified …
www.youtube.com

拙いけれど、詩を訳してみた:

あなたの行く処に、私も参りましょう。
あなたの住む処に、私も住みましょう。
あなたの民は、私の民となり、
あなたの神は、私の神となるでしょう。

あなたの永眠る処に、私も永眠りましょう。
そして、私はあなたの傍らに葬られるでしょう。
私たちは、永遠に離れることなく、
私たちの愛は、人生の賜物となるでしょう。

私の人生の綾を織りなす糸となってくれたすべての人へ

あなたが私の存在に織り込んでくださった
彩と綾は、一片の歌となりました。
私は、その歌を永遠に歌いたい。

私たちの中には、ある不思議な力があって、
互いの人生が触れ合う時、
何かが起こるのです。
その時、私たちはそこにいて、
それを見守らなくてはなりません。

人生に夕闇が下りる時、
何をしたか、
何を成し遂げたかは
大したことではありません。

けれども、人を愛してきた
その真摯な心は、
誇らしげに語るでしょう。
私たちが互いに、
人生の大いなる賜物であったことを。